全球语Globish (名词)賴以威 发表于 2014-01-21 11:01
名词解释:宣称仅需要1500个英文词汇,便能完成日常生活的沟通的全球化英语。
这是一位法国人提出来的概念。这位法国人跟我在巴黎时遇到的大多数法国人不大一样,在那里,我常以为他们觉得所有英文单字都是脏话,一听到英语就低头快闪,被卡在柜台后面走不了的店员,只好摆脸色给你看。
看到有法国人愿意向同胞解释,英语至少有1500个字不是脏话,我感到开心。
前阵子联合报介绍全球语时举了“侄子”作例子。英文叫做nephew,但全球语才不会浪费1/1500的位置给这个用处不大的单字。在全球语里,侄子称为“the son of my brother”。真的很简单。
我复诵比较着“nephew”跟”the son of my brother”,立刻意识到一个严重的问题——嘴有点酸。拆成5个简易单字虽然好懂,但字数却膨胀了。这跟上电机系许多课遇到的困扰相似,托计算机的“二进制”之福,我的原子笔常用到没有水。
不同进位是数字上的三位一体
e、112、1110,这些全等于一个数字:14。
e是十六进制的14,112是三进位的14,1110是二进制的14。它们是数字上的三位一体。
所谓的X进位是指:1个位有X个不同的基本数字能用来表示,暂且称这些基本数字为原子。二进制的每个位只有(0,1)这2种原子;十六进制有(0,1,…,9,a,…,f)共16种原子。
以十进制来说,14= 1×101+ 4×100,是1个10与4个1(10的0次方)加起来的。
这句话乍听之下像废话,却蕴藏了不同进位表示法的关键。
例如从14=9+3+2中可以看出,14是1个9(32)加上1个3(31),再加2个1(30),因此三进位的14表示成112。同样地,14=1×23+1×22+1×21+0×20,解释了为何在二进制中,14表示成1110。十六进制嘛,因为e是第14个原子,仅需1个位就能表示14。
从这边可以看见一个规则:越高的进位制,可用越少位表示数字。
因为一组数字,不管用什么进位制表示都依然是同一组数字。高进位制有更多原子可用,每个位便能乘载更多的数据。十六进制有很多原子,所以只需要1个位就可以表示14这个数字。相反地,二进制很少原子,因此需要4个位才能表示这个数字。
可以这样想象,从14条岔路中标出一条路,十六进制是平行展开14条路,从1编号到e。二进制则将14条路分成4组两两的岔路,你会陆续遇到这些岔路。想走到十六进制的第e条路,得先走左侧(1),再走左侧(1),依然走左边(1),第四次挑右侧(0)。
看吧,二进制连举例解释都麻烦得很。
如果把单字看作位里的原子,全球语就像二进制,只有少少的1500个单字作为原子,但代价就是同一件事得用较长句子描述,“nephew”变成了“the son of my brother”。
书写技术与写作字数的关联性
另外,我个人认为书写技术的演进对全球语的发展也很关键。
公元225年,有位宰相率兵出征前上书给年轻皇帝,交付大小事物,何人可用、该如何用。此人学富五车经天纬地,治国事必躬亲,日理万机。要是现在,这份报告肯定洋洋洒洒上万字、10份表格3份附录、外加2页参考文献。
但那份报告只有760字,包括一句感性结尾“今当远离,临表涕泣,不知所云。”
这是诸葛亮的《前出师表》。
更早以前的孔老夫子骂人:
“有些人只会讲一堆有的没的阿哩阿渣搞得自己很像很厉害,说话的表情又很谄媚很恶心,超没水平的。”
在竹简上刻成论语时也只剩下短短几个字:
“巧言令色,鲜矣仁。”
书写技术不发达的古代,写字成本过高,与其多写,不如想办法精炼句子。这样高知识浓度的文章,就像烈酒一样,不是每个人都喝得下去,限制了知识的普及。
如今,打开计算机,敲几个键盘就能写下一篇文章,写作成本趋近于零,知识得以更完整的姿态现身,写不清楚还可以加一句“也就是说噢…”、“换个角度来看…”,好几架摄影机365度拍摄,而非从前只能坐在台下,看着布帘后露出的一双大腿,令人猜疑不解,无数后人为此写下各种注释。
也因为知识传递越来越普及,在信息漫溢在地球表面的时代,人们习惯大量阅读,但不习惯停下来查一些冷僻的单字。到了最后,这些冷僻的字便成了沟通的障碍,全球语顺势而生。
遗失的小信息,真的不重要吗?
只是,这样真的好吗(越来越偏离主题了)?
就我所看到的,有些时候简化的不只是单字,而是信息量。
好比我很喜欢“趿”这个字,这应该可以归类为冷僻的字吧。我第一次在张爱玲的《红玫瑰,白玫瑰》里看到这个字:
“他趿了拖鞋出来,站在窗口往外看。雨已经小了不少,渐渐停了。街上成了河,水波里倒映着一盏街灯,像一连串射出去就没有了的白金箭镞。”
完全看不懂,我去翻了字典才知道意思是“把鞋子后帮踩在脚后跟下,仅套着脚尖拖拉”。
一搞清楚,画面顿时跃然纸上。
然而,现在写作时,就算真的是“趿”,也很少有人会认真写出“他把鞋子后帮踩在脚后跟下,仅套着脚尖拖拉着拖鞋走出来……”这样的句子吧。因为要写的字数太长,忍不住偷懒,想着反正写穿拖鞋也可以,就这么方便行事地省略了信息量。
二进制或全球语都没错,但加上了使用者的人性,许多微小的信息会因此失去。
希望这些许许多多微小的失去的信息,终究不会对我们造成太多影响。